Итальянский театр
Регистрация /Вход
Поиск по сайту

Брак по конкурсу

Брак по конкурсу
                              ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
 
                               ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
 
     Гостиница Филиппо. Общая зала, в которую выходит несколько комнат.
 
                      Лизетта и Филиппо, потом слуга.
 
     Филиппо. Не бойтесь ничего. Вашего отца нет дома, а если  он  вернется,
нам скажут, так что мы можем поговорить свободно.
     Лизетта. Дорогой Филиппо, моя  единственная  отрада  -  это  те  редкие
мгновения, когда я могу говорить с вами. Мой отец - человек сумасбродный, вы
сами знаете. Мы - в Париже, мы - в городе, где столько всяких развлечений, а
я осуждена сидеть дома или же выходить не иначе, как с отцом.  Мое  счастье,
что мы остановились в вашей гостинице, где ваше общество служит мне  заменой
самых приятных, самых редкостных увеселений.
     Филиппо. Дорогая Лизетта, с первого же дня, когда я  имел  удовольствие
вас увидеть, я проникся к вам тем уважением, которого  вы  заслуживаете.  За
тот месяц, что вы живете в моей гостинице, я имел возможность  ближе  узнать
ваши достоинства. Уважение превратилось в страсть, и вы, уже знаете,  что  я
нежно люблю вас.
     Лизетта. Можете быть уверены, что вам отвечают взаимностью.
     Филиппо. И почем знать? Я по-прежнему  льщу  себя  надеждой,  что  наша
любовь может быть счастливой. Ваш отец, насколько я знаю с ваших слов, нажил
торговлей некоторое  состояние,  но  ведь  и  мои  дела,  слава  богу,  идут
прекрасно. А что касается происхождения, то мое, насколько  я  могу  судить,
ничем не хуже вашего.
     Лизетта. Да, отец мой начал с положения более низкого, чем то, какое вы
сейчас  занимаете.  Когда  я  родилась,  он  был  простым  слугой  у  одного
коммерсанта. Своим усердием он угодил хозяину, и тот  привлек  его  к  своим
торговым делам. Он нажил некоторое состояние, не знаю как, а если и знаю, то
не решаюсь сказать. Знаю также, что мы часто переезжали из  одной  страны  в
другую и что недавно покинули Лондон, при обстоятельствах, не очень для меня
приятных. И вот мы в Париже. Отец хочет выдать меня замуж, но  вбил  себе  в
голову, что его зять должен быть знатным человеком.
     Филиппо. Едва ли он такого  найдет:  не  из-за  вас,  но  из-за  своего
положения.
     Лизетта. Ах, милый друг, деньги ослепляют иной раз даже Знатных  людей,
и я боюсь, как бы меня не принесли в жертву.
     Филиппо Знаете вы, какое приданое он дает за вами?
     Лизетта. Не знаю в точности, но думаю, что он не затруднится  назначить
десять, а то и двенадцать тысяч экю.
     Филиппо В Париже таким приданым никого  не  удивишь,  и,  например,  я,
простой трактирщик, если бы женился не по любви, не согласился бы на меньшее
приданое.
     Лизетта. И еще одного я боюсь. Если он здесь не  приищет  мне  мужа  по
своему вкусу, то как бы он не увез меня в Италию, а это  было  бы  для  меня
величайшим огорчением на свете.
     Филиппо. Разве вам не хотелось бы увидеть родину  вашего  отца?  Я  сам
итальянец и могу вас уверить, что наша страна ни одной другой на свете ни  в
чем не уступит.
     Лизетта. Конечно, мне бы хотелось увидеть Италию, но...
     Филиппо. Что вы хотите сказать? Объясните.
     Лизетта. Мне не хотелось бы увидеть ее без вас.
     Филиппо. О, как я вам благодарен  за  это  ваше  признание,  как  я  им
тронут, как очарован!
 

 
Голосование
Какой браузер Вы предпочитаете?