Брак по конкурсу
| Брак по конкурсу |
Страница 3 из 58
Входит слуга.
Слуга. Сударь, сейчас вернулся синьор Пандольфо. (Уходит.)
Лизетта. Ах, только бы отец не застал меня тут! Я уйду к себе в
комнату.
Филиппо. Да, и подумаем о том, каким образом...
Лизетта. Прощайте, прощайте, любите меня, потому что я вас люблю.
(Уходит к себе а комнату.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Филиппо, затем Пандольфо.
Филиппо Лизетта прелестнее всех девушек на свете. И как назло у нее
отец такой сумасброд!
Пандольфо (грубо). Никто меня не спрашивал?
Филиппо. Нет, синьор; насколько знаю, никто не спрашивал.
Пандольфо (в сторону, с беспокойством). Фу ты черт! Ведь должны были
прийти.
Филиппо. Синьор, вас что-нибудь беспокоит, что-нибудь тревожит?
Пандольфо. Хорош вопрос! У кого дочь на выданье, у того достаточно
хлопот и беспокойства.
Филиппо (в сторону). О, горе мне! (К Пандольфо.) Вы ждете кого-нибудь
по делам, касающимся вашей дочери?
Пандольфо. Да, сударь.
Филиппо (живо). Вы хотите выдать ее замуж?
Пандольфо. Да, сударь.
Филиппо (так же). И вы приискали для нее партию?
Пандольфо. Приищу.
Филиппо. Синьор, если вы мне разрешите сделать вам одно предложение...
Пандольфо. Мне ваших предложений не нужно. Выдавая замуж мою дочь, вы
меня извините, я не желаю обращаться к услугам трактирщика.
Филиппо. Синьор, следует различать трактирщика и трактирщика...
Пандольфо. Довольно об этом. Я нашел способ обеспечить моей дочери
наилучшую из партий, причем буду уверен, что не обманусь, уверен, что не
потеряю своих денег, и уверен, что своим зятем останусь вполне удовлетворен.
Филиппо. Могу я узнать, каким это образом?
Пандольфо (грубо). Каким образом? Каким образом? А вот увидите.
Ф илиппо (в сторону). Его грубое обхождение не дает мне возможности
объясниться с ним сейчас же. Но все-таки я не теряю надежды.