Итальянский театр
Регистрация /Вход
Поиск по сайту

Брак по конкурсу

Брак по конкурсу
                            ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
              Те же, Дораличе, мадам Фонтен и мосье Траверсен.
 
     Альберто (в сторону,  глядя  на  Дораличе,  которая  скромно  выступает
вперед). А! Мосье Траверсен меня обманул. Я вижу дочь Пандольфо.  Она  опять
попытается меня обворожить. Нет, это ей не удастся. Злодейка! Я все  еще  не
могу смотреть на нее без страсти.
     Фонтен (тихо к Дораличе). Ничего, ничего, смелее! Я вам помогу.
     Ансельмо (обеим женщинам). Подойдите ближе. Чего бы боитесь?
     Альберто (мосье Траверсену, сердито). В чем дело, мосье Траверсен?  Кто
меня спрашивает?
     Траверсен (к Альберто). Вот мадам Фонтен, которая желала вас видеть.
     Фонтен.  Извините  меня.  Это  я,  синьор  Альберто,  желая,  чтобы  вы
узнали...
     Ансельмо. Прошу у вас прощения. Если вам угодно обсуждать  ваши  личные
дела, то будьте любезны заняться этим в другом месте. Мне бы хотелось сперва
покончить с моими собственными.  Мосье  Лароз,  вот  Дораличе,  моя  дочь...
(Берет Дораличе за руку и представляет ее мосье Ларозу.)
     Альберто (к Ансельмо, с изумлением). Как, синьор? Это - ваша дочь?
     Ансельмо. Да, синьор, это моя дочь.
     Альберто. Да разве же это не дочь  синьора  Пандольфо?  Не  та  молодая
особа, о которой объявлено в "Афишах"?
     Ансельмо. Что за вопрос? Что за новости? Или вы ослепли?  После  вашего
ухаживания за Лизеттой вы меня спрашиваете,  не  это  ли  молодая  особа,  о
которой объявлено в "Афишах"? Это моя дочь, это невеста мосье Лароза.
     Альберто. О, что за удар! Я умираю... Я не могу... (Лишается чувств.)
     Дораличе (в испуге). О боже! Помогите ему!
     Ансельмо. Что такое? Ничего не понимаю!
     Фонтен. Теперь все ясно, господа. Это друг сердца Дораличе.
     Ансельмо (к Альберто). Но как же так? Скажите, ведь вы же были влюблены
в Лизетту?
     Альберто (приходя в себя). О небеса! Недоразумение меня погубило!
     Фонтен. Две молодые итальянки, дочери  двух  итальянских  коммерсантов;
одна и та же гостиница,  много  сходных  черт  и  обстоятельств;  целый  ряд
случайностей, казалось бы, невероятных, а на самом деле подлинных, - все Это
привело к печальной катастрофе, постигшей этих бедных молодых людей.
     Ансельмо. Поразительно! Необычайно!  Что  вы  об  Этом  скажете,  мосье
Лароз?
     Лароз. Скажу, что я вплоть до сегодняшнего дня медлил  с  женитьбой,  а
теперь вижу, что судьба вообще не хочет, чтобы я женился.
     Фонтен. Превосходно, такое решение достойно вас.
     Ансельмо (мосье Аарозу). А данное слово, сударь мой?
     Фонтен. Полноте, синьор Ансельмо! Мосье Лароз не настолько безрассуден,
чтобы жениться на девушке, которая его не любит и не полюбит никогда. Синьор
Альберто может освободить его от принятого на себя обязательства.  Он  ни  в
чем не уступает ему по своим личным  качествам,  общественному  положению  и
доброй славе. И вы можете быть вполне довольны, если  он  женится  на  вашей
дочери.
     Ансельмо (живо). Что скажет синьор Альберто?
     Альберто. Я прошу у вас ее руки. Я умоляю вас всей душой.
     Ансельмо (живо). Что скажет мосье Лароз?
     Лароз. Решайте, как вам угодно. Я во  всяком  случав  буду  вам  верным
другом.
     Ансельмо (живо). Что скажет моя дочь?
     Дораличе. Ах, дорогой отец...
     Ансельмо. Понимаю, все ясно. Пускай себе женятся, я согласен.
 
      Альберто и Дораличе подают друг другу руки. Все хлопают в ладоши
                              и кричат: "Ура!"


 
Голосование
Какой браузер Вы предпочитаете?