Итальянский театр
Регистрация /Вход
Поиск по сайту
Дачная лихорадка

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Виттория, потом Фердинандо.

Виттория. Я обратилась в камень. Не понимаю, где я. Пришла домой,  вижу
- он в прекрасном настроении; говорит мне: "Едем на дачу". Вышла из комнаты,
не прошло и трех минут, - полная перемена, уныние; на дачу больше не едем. Я
сомневаюсь, в порядке ли у него голова. Я в отчаянье больше, чем когда-либо.
Если брат действительно болен, тогда прощай дача, прощай Монтенеро! Прочь  с
глаз моих, несчастное платье! Еще немного, и я разорвала бы тебя  в  клочья!
(Бросает платье на стул.)
Фердинандо. Вот  и  я.  Пришел  порадоваться  вместе  с  вами,  синьора
Виттория.
Виттория. Вы теперь будете надоедать мне!
Фердинандо. Как, синьора, я пришел, чтобы отдать долг вежливости, а  вы
так дурно меня принимаете?
Виттория. Зачем вы пришли?
Фердинандо. Порадоваться, что вы тоже едете на дачу!
Виттория. Ах, если бы только не то, что... уж отвела бы душу с вами  по
поводу всех тех радостей, что у меня сейчас на сердце.
Фердинандо. Синьора, я необыкновенно отзывчив, когда дело идет  о  том,
чтобы поднять дух человека; можно изливать мне горе, сколько угодно.
Виттория. Не завидую вам, если вы отведаете  той  желчи,  которая  меня
душит.
Фердинандо. Но что же случилось? Что с вами, что вас гнетет? Доверьтесь
мне! Со мной вы можете быть совершенно откровенны. Будьте уверены, я  никому
не скажу.
Виттория. Да, конечно: всему свету по секрету.
Фердинандо. Вы плохого обо мне мнения, но,  мне  кажется,  я  ничем  не
заслужил его.
Виттория. Я повторяю только то, что говорят все.
Фердинандо. Возможно ли говорить, что я сплетник? Когда  я  рассказывал
вам о ком-нибудь?
Виттория. Тысячу раз рассказывали  -  и  про  синьору  Аспазию,  и  про
синьору Фламинию, и про синьору Франческу.
Фердинандо. Я?
Виттория. Ну, конечно.
Фердинандо. Может быть, я делал это без умысла?
Виттория. Да, того, что делается по привычке, часто не замечают.
Фердинандо. Итак, вы огорчены и не хотите сказать мне, почему?
Виттория. Ничего не стану говорить вам.
Фердинандо. Слушайте! Или я порядочный человек, или я гадкий  сплетник.
Если я порядочный, то доверьтесь мне без боязни; если я сплетник, от меня бы
зависело объяснить ваше настроение, как мне захочется, и высмеять вас.
Виттория.  Хотите,  чтоб  я   вам   все   сказала?   (Насмешливо.)   Вы
действительно остроумный молодой человек!
Фердинандо. Я порядочный  человек,  синьора.  Говорю,  когда  можно,  и
молчу, когда нужно.
Виттория. Итак, чтобы вы не воображали того, чего нет  на  деле,  и  не
фантазировали, скажу вам, что со мной все в  полном  порядке,  но  только  я
беспокоюсь за брата. Он сам не свой, совсем потерял  голову,  и  я  волнуюсь
из-за него больше, чем он сам.
Фердинандо. Он, видимо, сходит с ума по синьоре Джачинте. Она  кокетка,
вертушка, со всеми одинаково мила, портит свою репутацию и стала  посмешищем
всего города.
Виттория. Сразу видно, что вы никогда пи о ком не злословите.
Фердинандо. Где синьор Леонардо?
Виттория. Должно быть, пошел к ней.
Фердинандо. С вашего разрешения... (Раскланивается.)
Виттория. Куда вы?
Фердинандо.  Разыскать  друга,  помочь  ему,  дать  добрый  совет.   (В
сторону.) Подхватить что-нибудь еще новенькое для  разговоров  в  Монтенеро.
(Уходит.)
Виттория. А что теперь делать мне? Ждать брата или пойти к кузине? Надо
будет подождать его, чтобы узнать, чем кончится история. Но нет,  не  хватит
терпения. Хочу сейчас же узнать что-нибудь. Пойду к синьору Филиппо, пойду к
синьоре Джачинте. Может быть, она нарочно так устраивает, чтоб я не ехала на
дачу. Но будь, что будет, поеду, поеду ей назло.



 
Голосование
Какой браузер Вы предпочитаете?
ЛМТ-03