"КОФЕЙНАЯ"
| Кофейная |
Печатается по тексту "Драматические переводы А. Н. Островского", изд.
С. В. Звонарева, СПБ, 1872, с учетом незначительных разночтении, имеющихся в
тексте "Собрания драматических переводов А. Н. Островского", изд. Н. Г.
Мартынова, т. I, СПБ. 1886.
Перевод "Кофейной" ("La bottega del caffe") выполнен по изданию:
Gоldоni, Commedie scelte, Paris, Firmin Didot, 1855, экземпляр которого,
содержащий некоторые пометки переводчика, хранится среди книг Островского,
принадлежащих библиотеке Института русской литературы АН СССР.
Карло Гольдони (Carlo Goldoni, 1707-1793) - один из крупнейших
итальянских драматургов, создатель буржуазно-реалистической комедии нравов и
реформатор итальянского театра. За свою полувековую литературную
деятельность Гольдони написал 267 пьес, из которых большая часть принадлежит
к прославившему его жанру бытовой реалистической комедии, отразившей
многообразие социальной жизни Италии, в частности родной автору Венеции
середины и второй половины XVIII в. Написанная в 1750 г., "Кофейная"
относится к числу лучших творений Гольдони.
Интерес Островского к драматургии Гольдони объясняется
реалистически-бытовым характером творчества итальянского комедиографа, его
прекрасным знанием народного быта и мастерством в создании жизненных,
реалистических типов современности.
Перевод "Кофейной" прекрасно передает характерный язык Гольдони и
комедийный ритм его диалога. Островский, впрочем, произвел некоторые
сокращения текста, в ряде случаев опустив или сократив свойственные Гольдони
морализующие рассуждения действующих лиц.
Сохраняя в публикуемом тексте примечания Островского, дополняем их
разъяснениями некоторых слов и фраз:
Стр. 123. Розолио - ликер, наливка.
Стр. 125. Риальто - мост через Большой канал в Венеции, по сторонам
которого были расположены лавки, торговавшие по преимуществу галантерейным
товаром, тканями, парфюмерией и т. д.
Стр. 134. Пьемонт - область северо-западной Италии с главным городом
Турином. После так называемой "Войны за испанское наследство" (1701-1714)
Пьемонт в соединении с Савойей вошел в состав Сардинского королевства.
Стр. 139. Пелегрина (итал.), или пилигрима, пилигримка, - паломница.
Стр. 158. ...русские войска пошли на зимние квартиры... - Речь идет,
невидимому, о передвижениях русских войск в направлении к французским
границам, имевших место в 1748 г., во время так называемой "Войны за
австрийское наследство".
Стр. 169. Феррара. - главный город Феррарского герцогства, граничившего
на юге с Венецией.
Вам необходимо авторизоваться или зарегистрироваться, чтобы делать комментарии.
Обсудить в форуме. (0 комментариев)