Итальянский театр
Регистрация /Вход
Поиск по сайту

Ворчун-благодетель

Ворчун-благодетель

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Те же и Пикар.

Пикар. Слушаю, сударь!
Жеронт. Ужин на моей половине! Ужинают все у меня. Слыхал? - А пока,
Дорваль, мы сыграем партию в шахматы.


ПРИМЕЧАНИЯ

ВОРЧУН-БЛАГОДЕТЕЛЬ

Le bourru bienfaisant

Комедия написана на французском языке, представлена в первый раз 4
ноября 1771 года в Париже, во Французской комедии, а на следующий день - в
Фонтенебло при дворе Людовика XV и оба раза прошла с огромным успехом. Она
напечатана впервые в Париже в 1771 году в издательстве Дюшен.
Посвящена комедия мадам Аделаиде, четвертой дочери Людовика XV,
покровительствовавшей Гольдони, который состоял ее учителем итальянского
языка.
"Ворчун-благодетель" вызвал большой интерес; почти одновременно
появилось несколько переводов комедии на итальянский язык; анонимный перевод
во Франции (издание Дюшен, 1771 год), в Италии перевод Пьетро Кандони ("Il
burbero benoiico, о sia Il Msbetico di buou cuoro", издание Савьоли, т.
XIII, 1772 год) и Элизабетты-Каминер ("Il collerico di buon creore",
Composizioni tealrali moderue, tradotte da E. Caminer, 1772).
В переводе Каминер комедия была показана в Венеции, в театре
Сант-Анджело, на карнавале 1772 года. Обилие итальянских переводов побудило
самого Гольдони заняться переводом комедии на родной язык. Перевод Гольдони
напечатан в издательстве Дюшен ("Il burbero di buou cnoro", 1789).
В итальянском переводе, которые печатается в собраниях сочинений
Гольдони, есть два отклонения от французского текста: третья сцена во втором
действии (Марта одна) и последняя реплика Даланкура в седьмой сцене третьего
действия во французском тексте отсутствуют. Возможно, что эти дополнения
позднее были внесены самим Гольдони в итальянский перевод. В настоящем
издании они сохранены.
Творческий замысел пьесы связан с открытием нового придворного театра в
Париже в 1770 году во время празднеств в честь бракосочетания Людовика XV и
австрийской эрцгерцогини Марии-Антуанетты. Посетив его, Гольдони решил
написать комедию на французском языке. С этой целью он использовал образ
одного из персонажей комедии "Новая квартира" - дядюшки Кристофоло. Он
"немного ворчлив, - пишет Гольдони, - но у него доброе сердце. Он любит свою
племянницу и соглашается выдать ее замуж... Кристофоло мирится со своим
племянником и выплачивает его долги... Вот зародыш моей комедии
"Ворчун-благодетель". {"Мемуары", т. II, стр. 370.}
К середине марта 1771 года комедия была уже написана. "Я спешу сообщить
вам большую новость, дорогой друг, - писал Гольдони Вольтеру 16 марта этого
года. - Я написал комедию в трех действиях на французском языке... Вот ее
название: "Ворчун-благодетель". Это, как видите, не модная пьеса, однако она
не оскорбила слуха приверженцев слезной комедии и комедии ужасов. Да,
дорогой друг, я применил те же самые принципы, которые вы у меня признали и
которым Мольер и вы меня научили. Вы даже найдете в одной из ваших пьес
набросок характера моего главного героя. Впервые я испытал большие
затруднения со стилем. Я советовался кое с кем из моих друзей, мне
польстили, сказав, что мой французский язык сносен".
В этой комедии Гольдони особенно стремился следовать Мольеру. В центре
комедии находится один характер - Жеронта, остальные персонажи как бы
отодвинуты на задний план.
Успеху комедии способствовало также и то, что ее играли лучшие
французские актеры того времени: Нревиль (Жеронт), Белькур (Дорваль), Моле
(Даланкур), госпожа Превиль (госпожа Даланкур) и другие. Успех
"Ворчуна-благодетеля" глубоко взволновал Гольдони после пережитых им неудач
во Франции. "Комедия эта" - рассказывает Гольдони, - принесла мне много
почета, удовольствия и радости". {Там же, стр. 515.}
Комедия получила высокую оценку и в Италии. "Лица всех персонажей
правдивы, приятны, постоянны, - писал к Гольдони Метастазио, - действия
естественны и проникнуты большим чувством, хотя и обрисованы чуть заметными
правдивыми штрихами искусной кисти художника. Диалог пленителен... и все это
на чужом языке! На мой взгляд, милейший друг, это бесспорное доказательство,
сколь природа была пристрастна, создавая ваш редкий талант. Я радуюсь вместе
с вами".
Даже злейший враг Гольдони Карло Гоцци признал достоинства
"Ворчуна-благодетеля": "Эта комедия мне нравится, потому что я нахожу ее
превосходной".
Комедия с успехом шла на сцене многих европейских театров. Во Франции
она ставилась до 1903 года, в Италии - до 1916 года. В ней выступали многие
известные артисты: Луиджи Гаттинелли и Луиджи Таддеи, Гаэтано Гаттинелли и
Аделаида Ристори; успешно играли эту пьесу в Париже актеры Итальянской
комедии.
Роль Жеронта была любимой ролью знаменитого Эрмете Новелли, а Эмилио
Дзаго играл Дорваля.
"Ворчун-благодетель" вызвал много переделок и подражаний как в Италии
(Авеллони, 1855; Нота, 1912; Сальсилли, 1914 и другие), так и за рубежом (А.
Дюваль, 1805; Монвель, 1811 и другие). На тему комедии были написаны два
романа - один в Германии, другой во Франции: "Господин Лоренц Штарк"("Herr
Loreuz Starki) Иоганна Якоба Энгеля и "Господин Ботт" ("Monsieur Botte")
ПигоЛебрена, которые пользовались в свое время успехом. Роман Энгеля был
переведен и на итальянский язык. На сюжет "Ворчуна-благодетеля" написано
несколько опер, самая известная из которых была поставлена в Вене в 1786
году (либретто поэта Лоренцо да Понте, музыка Винченцо Мартин-и-Солар).

И. П. Володина

 



 
Голосование
Какой браузер Вы предпочитаете?